Aucune traduction exact pour "أشكال الحالات"

Traduire espagnol arabe أشكال الحالات

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En una evaluación oficial de las ofertas se reafirmó que, en la forma en que se habían presentado las ofertas, no entrañaban mejoras significativas.
    وأكد تقييم أولي أجري على العروض أنها بالأشكال الحالية المعروضة فيها لا تطرح تحسينات ذات مغزى.
  • Las nuevas formas de tecnología deben utilizarse como un instrumento para mejorar las formas actuales de participación de los jóvenes, no para sustituirlas.
    وينبغي استخدام أشكال التكنولوجيا الجديدة كوسيلة لتعزيز الأشكال الحالية لمشاركة الشباب، وليس استبدالها.
  • Y en otros casos de problemas sociales que requieren se tengan en cuenta las sensibilidades culturales o determinadas actitudes, la cooperación es la modalidad preferida.
    بل إن ذلك التعاون يعتبر أفضل الأشكال في الحالات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية التي تتطلب مراعاة الحساسيات الثقافية أو السلوكية.
  • En esas reuniones se hablaba de los fundamentos jurídicos, se indicaban los asuntos problemáticos y se daban orientaciones para la identificación.
    ونوقشت في تلك الاجتماعات المبررات القانونية وحُددت الحالات الاشكالية، وقُدِّمت مبادئ توجيهية بشأن التعرُّف على المشاكل وحسمها.
  • Reconociendo la importante contribución de las medidas adoptadas contra el terrorismo en todos los niveles, que son compatibles con el derecho internacional, en particular las normas internacionales en materia de derechos humanos y refugiados y el derecho humanitario, para el funcionamiento de las instituciones democráticas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, de esta manera, el pleno disfrute de los derechos humanos, así como la necesidad de continuar esta lucha, mediante incluso la cooperación internacional y el reforzamiento de la función de las Naciones Unidas a este respecto,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك الانتهاكات التي تعزى إلى قوات الأمن، لا سيما أعمال القتل غير القانوني، والعنف الجنسي بجميع أشكاله، وحالات التشريد والاختفاء القسريين، والهجمات التي تستهدف الزعماء السياسيين والناشطين في الأحزاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم في سلامتهم البدنية وأمنهم، وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء حالة الإفلات من العقاب السائدة،
  • e) La organización facilitará información sobre sus actividades actuales y los aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de los que se ocupe;
    (هـ) يتعين أن تقدم المنظمة معلومات بشأن أنشطتها الحالية وجوانب أشكال الرق المعاصرة التي تعالجها؛
  • Hondamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Nepal, incluidas las violaciones de derechos atribuidas a las fuerzas de seguridad, en particular las ejecuciones ilegales, todas las formas de violencia sexual, las desapariciones y los desplazamientos forzados y los ataques contra la integridad física y la seguridad de dirigentes políticos y militantes de los partidos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas y hondamente preocupada también por la situación de impunidad imperante,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك الانتهاكات التي تعزى إلى قوات الأمن، لا سيما أعمال القتل غير القانوني، والعنف الجنسي بجميع أشكاله، وحالات التشريد والاختفاء القسريين، والهجمات التي تستهدف الزعماء السياسيين والناشطين في الأحزاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم في سلامتهم البدنية وأمنهم، وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء حالة الإفلات من العقاب السائدة،
  • Hondamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Nepal, incluidas las violaciones atribuidas a las fuerzas de seguridad, en particular las ejecuciones ilegales, todas las formas de violencia sexual, las desapariciones y los desplazamientos forzados y los ataques contra la integridad física y la seguridad de dirigentes políticos y militantes de los partidos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas y hondamente preocupada también por la situación de impunidad imperante,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك الانتهاكات التي تعزى إلى قوات الأمن، لا سيما أعمال القتل غير القانوني، والعنف الجنسي بجميع أشكاله، وحالات التشريد والاختفاء القسريين، والهجمات التي تستهدف الزعماء السياسيين وناشطي الأحزاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم في سلامتهم البدنية وأمنهم وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء حالة الإفلات من العقاب السائدة،
  • Hondamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Nepal, incluidas las violaciones atribuidas a las fuerzas de seguridad, en particular las ejecuciones ilegales, todas las formas de violencia sexual, las desapariciones y los desplazamientos forzados y los ataques contra la integridad física y la seguridad de dirigentes políticos y militantes de los partidos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas y hondamente preocupada también por la situación de impunidad que prevalece,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء حالة حقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك الانتهاكات التي تعزى إلى قوات الأمن، لا سيما أعمال القتل غير القانوني، والعنف الجنسي بجميع أشكاله، وحالات التشريد والاختفاء القسريين، والهجمات التي تستهدف الزعماء السياسيين وناشطي الأحزاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم في سلامتهم البدنية وأمنهم وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء حالة الإفلات من العقاب السائدة،
  • Observando también que el rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas, incluidas las fabricadas con arreglo a especificaciones técnicas militares, pero sin limitarse a ellas, puede ser necesario en el contexto de todos los tipos de delito y las situaciones de conflicto,
    وإذ تلاحظ أيضا أن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما فيها تلك المصنّعة وفقا للمواصفات العسكرية وإن كانت لا تقتصر عليها، قد يكون أمرا لازما في سياق كل أشكال الجريمة وحالات الصراع،